生活 Sinh hoạt

【お節- Osechi】Món ăn truyền thống ngày Tết Nhật Bản có (hương) vị như thế nào ?

ベトナム人ママ

Sắp đến Tết rồi. Gia đình người Nhật có nấu món ăn ngày Tết không ?

もうすぐお正月だね。日本人家庭は、おせち料理って作るの?

日本人ママ

Bây giờ, có lẽ là ít người nấu từ A đến Z. Ngày xưa, mình nhớ là bà mình có nấu như vậy nhưng lâu lắm rồi mình không được ăn.

今は一から自分で作る家庭は少ないかも。昔、おばあちゃんが作ってくれた記憶があるけど、私も長年食べてないなあ。

ベトナム人ママ

Đúng là kinh tế phát triển thì cách đón Tết ở Nhật cũng sẽ thay đổi ha.

やっぱり、日本も経済発展でお正月の過ごし方が変わってきたんだね。

日本人ママ

Đúng vậy đó. Hồi mình còn nhỏ, vào những ngày Tết, siêu thị, cửa hàng cũng đóng hết. Thời đó không có nhiều cửa hàng tiện lợi và các chuỗi cửa hàng nên ngày Tết là chỉ có lựa chọn ở nhà mà thôi.

そうだね。私が子供のころは、お正月はスーパーも商店もみんな閉まっていたし、コンビニや外食チェーンもこんなに普及していなかったから、家でゆっくりするしか選択肢がなかったよね。

ベトナム人ママ

Thì ra là vậy.

なるほど。

日本人ママ

Nói đến chuyện món ăn ngày Tết, làm mình tự nhiên thấy thèm. Hay là Tết năm nay mình mua thử xem sao.

おせちの話をしていたら、久しぶりに食べたくなった。今年は買ってみようかな。

Osechi là gì ?

Osechi là món ăn tượng trưng cho sự khởi đầu tốt đẹp (Engimono), được chuẩn bị vào dịp Tết nhằm cầu mong cho gia đình một năm mới thật nhiều sức khoẻ và hạnh phúc.

おせち料理は、新たな一年の家族の健康と幸せを願って用意するお正月の縁起物(えんぎもの)です。

Tương truyền rằng, từ ngày xa xưa, ở Nhật, ngày Tết là dịp các vị thần mang phúc đến cho mọi nhà. Những công việc sử dụng đến nước như quét dọn, nấu nướng sẽ làm cuốn trôi các vị thần đi mất nên năm đó sẽ không có sự khởi đầu tốt đẹp. Chính vì vậy, người Nhật có tập quán hoàn tất công việc chế biến Osechi đến trước giao thừa. Trong ngày Tết, gia đình và họ hàng chỉ tụ tập lại và cùng nhau ăn uống…

日本の古くからの言い伝えで、お正月は神様が福を持って家を訪れてくれるため、掃除や料理など水仕事をすることは神様を洗い流すことにつながり、縁起が悪いとされていました。このため、おせち料理は新年を迎える前の大晦日までに作り、お正月は家族や親戚と集まって食べるだけ…という慣習でした。

Ngoài ra, việc không nấu nướng vào ngày Tết cũng có mục đích tạo điều kiện cho những người mẹ -người đã luôn bận rộn công việc nhà hằng ngày được thong thả nghỉ ngơi, không cần nấu ăn trong 3 ngày Tết.

日々家事に忙しいお母さんたちが、お正月の3日間ぐらいは料理をせずにゆっくりできるように、といった目的もあったようです。

Vì Osechi là những món ăn nấu sẵn để ăn dần nên cơ bản Osechi không có món ăn sống mà chỉ có những món có thể để lâu được như món nướng, món kho là chủ yếu. Ngày xưa, khi tủ lạnh chưa được sử dụng rộng rãi như bây giờ, người ta đã cất công chế biến ra những món có thể để lâu trong điều kiện nhiệt độ bình thường.

おせち料理は作り置きになるため、基本的に生ものが入っておらず、焼き物や煮物など日持ちがするものが中心です。今のように冷蔵庫が普及していない時代でも、常温で長く保存できる工夫がされていたんですね。

ベトナム人ママ

Hay quá ! Trong Osechi có chứa nhiều món ăn lắm nhỉ.

面白い!おせちは、たくさんの料理が入っているよね。

日本人ママ

Đúng vậy. Vì là món ăn đặc biệt trong ngày Tết nên từng món một trong Osechi đều có ý nghĩa sâu xa cả. Hôm nay, mình sẽ giới thiệu cho bạn biết vài món nhé.

うん、お正月に食べる縁起物だから、料理一つ一つにも意味があるんだよ。いくつか紹介するね。

Chả cá Datemaki – 伊達巻(だてまき)

Vào ngày xưa ở Nhật Bản, những văn thư, tranh vẽ quan trọng được đều đóng cuộn lại. Vì vậy, người ta cho rằng những lời ước muốn về học vấn hay sự phát triển của văn hóa cũng được gói gọn trong đó. Từ Date ở đây được sử dụng cũng bởi vì nó biểu thị được vẻ tươi tắn.

むかしの日本では、大切な文書や絵を巻物にしていたことから、文化の発展や学業成就の願いが込められています。「伊達(だて)」ということばは、華やかさを表すことばとしても使われます。

Đậu đen Kuromame – 黒豆(くろまめ)

Mame vốn là một từ được dùng để biểu thị cho sự khỏe mạnh, được người Nhật vận dụng lối chơi chữ từ đồng âm với chữ Mame có nghĩa là “hạt đậu” trong câu “Mame ni hatarakeru youni (Cầu mong bản thân có thể làm việc khỏe mạnh, cần mẫn)”, với ý nghĩa cầu mong khỏe mạnh không bệnh tật tai ương gọi là “mubyousokusai”.

「まめ」は元来、健康を意味する言葉として使われており、「マメ(豆)に働けるように」の語呂にもかけて、無病息災(むびょうそくさい)の意が込められています。

Hạt dẻ Kurikinton – 栗金団(くりきんとん)

Màu vàng là biểu tượng của sự trù phú nên nó mang ý nghĩa sự làm ăn phát tài phát lộc, có duyên tiền bạc, duyên chiến thắng.

豊かな黄金色の見た目から、商売繁盛や金運、勝負運の願いが込められています。

Tôm Ebi – 海老(えび)

Tôm có râu dài và lưng còng giống dáng vẻ của người cao tuổi nên món ăn này được xem là vật may mắn cầu mong sự trường thọ.

長いひげや曲がった腰が老人の姿に似ていることから、長寿を祈る縁起物とされています。

Trứng cá trích Kazunoko – 数の子(かずのこ)

Đây là trứng cá trích.Trong bụng cá trích có rất nhiều trứng nên món ăn này bao hàm ý nghĩa cầu mong quý tử, con đàn cháu đống.

にしんという魚の卵です。腹にたくさんの卵があることから、子孫繁栄、子宝に恵まれるようにという意味が込められています。

Tảo bẹ cuốn cá Kobumaki – 昆布巻き(こぶまき)

Món này được chế biến bằng cách dùng tảo bẹ (kombu) cuốn (maki) với cá rồi kho lên. Tên gọi Kobumaki được sử dụng bởi lối chơi chữ của “Kobu” trong “Yorokobu (vui sướng)” và “Kombu (tảo bẹ)”, nên nó được cho là món ăn đem lại sự khởi đầu của những điều may mắn.

魚を昆布で巻いて煮た料理。「(喜ぶ)よろこぶ」と「こんぶ」の「こぶ」が語呂合わせされて、縁起の良い食べ物とされています。

Osechi có thể mua sẵn

Ngày xưa, Osechi là món ăn được chế biến ở nhàtừ A đến Z nhưng ngày nay, Osechi có thể mua trên mạng hoặc trung tâm thương mại. Đối với Osechi tại những quán ăn Nhật Bản nổi tiếng, người ta cần phải đặt trước từ vài tháng vì số lượng chỉ có hạn.

以前は、一から家で作っていたおせちですが、今は、通販や百貨店などで購入することができます。有名料亭のおせちなどは販売個数が決まっているため、数ヶ月前から予約が必要です。

Giá trung bình của một bộ Osechi sẽ dao động từ 10,000 yên ~ 30,000 yên

平均価格は1万円〜3万円程度です。

Gần đây, để Osechi có thể được đón nhận rộng rãi hơn, nhà sản xuất đã cho ra đời những set mới lạ như set Osechi có cả món Âu và Nhật được xếp cùng nhau, set Osechi dành cho một người, v..v..

最近は、おせちを幅広い人に食べてもらえるよう、和洋のおかずを組み合わせたおせちセットや、一人用のおせちなど、斬新なおせちも登場しています。

Ngoài ra, trong những năm gần đây, người ta không cần phải mua nguyên hộp Osechi mà có thể đến siêu thị chọn lẻ những món mình thích như Datemaki hay Kobumaki… để thêm một chút không khí ngày Tết.

また近年は、おせちを重箱で購入しなくても、スーパーで「伊達巻」「昆布巻き」など、好きな品目だけを買ってくることで、お正月の雰囲気をすこし取り入れるという家庭も増えています。

Các bạn hãy mua 1 món trong Osechi để thử cảm nhận hương vị ngày Tết ở Nhật xem sao nhé!

みなさんもまずは1品でもおせちの品目を取り入れて、日本のお正月を味わってみてはいかがですか?

Osechi – おせち
  • Mỗi món ăn đều có một ý nghĩa khác nhau
  • Có thể dễ dàng đặt mua tại siêu thị, trung tâm thương mại